Search This Blog

Monday, December 26, 2016

ruefullly bluntly adverbs- Descriptors del to de les intervencions en el diàleg


for advanced learners, some adverbs found at novels. -from Xavier Pamies 

Descriptors del to de les intervencions en el diàleg (2010)
(Si no s’especifica el títol d’alguna altra obra, el codi de numeració remet al llibre-capítol de la sèrie Harry Potter)
    letter  
-abruptly == intempestivament (to say a. = intervenir, saltar) (v.); sense més ni més -accidentally == com aquell qui res (Bleak House, 25) -affectionately == amb tendresa (Bleak House, 37) -airily == displicent (v.); com aquell qui res; desimbolt (dicc. Ang-Cat)
-alarmed == amb cara d’esglai (looking a.) -amused == enriolat -angrily == enrabiat/enfadat/disgustat/contrariat (original 5 pàg. 55, 256; 5-19, pàg. 371); dolgut (6-14 dos cops seguits, pàg. 263 i 264 original); molest (Bleak House, 27) -anxiously == neguitós/inquiet (preocupat/capficat) (cf. nervously) -awkwardly == incòmode, violent -at once (to say a. o.) == afanyar-se (a dir)
    letter  
-baldly == sense circumloquis -balefully == amb aire sinistre; maliciosament (dicc. Ang-Cat) -beaming == il·luminant-se-li la cara (6-10, pàg. 201 original) -bitterly == dolgut; amb rancúnia (5-31, pàg. 621) -blandly == en to submís -bleakly == amb veu apagada; amb ulls tristos -blearily == amb veu de son -bluntly == amb (tota) franquesa; sense pèls a la llengua, sense embuts -boldly = amb valentia -bored (with b. voice) == amb desgana, de mala gana (v.) -bossily (b. voice) = veu de manaire (Hermione) = veu autoritària; en to autoritari -bracingly == en to exaltat, amb exaltació (v.); en to animat; en to optimista (5-16) -breathlessly == amb l’alè contingut (to breathe == mussitar) (Bleak house, 54) -briefly = secament (Bleak House, final 34) -brightly == amb energia; amb alegria; en to animat (v.), animadament (final 7-6); amb entusiasme (Bleak house, 61) -briskly == amb determinació; amb franquesa (v.); amb pas decidit (començament 7-1) -broodingly == reflexivament -businesslike == sense embuts
    letter   C 
-call (to) == (dir) amb veu forta -calmly == serè (en to serè) (in a voice of forced calm = en un to falsament serè, original 5 pàg. 70); sense immutar-se (Ishiguro, v.; 6-2, pàg. 32; 6-7, pàg. 138), sense alterar-se (6-6, pàg. 117; 7-12, pàg. 190) -carefully = amb cautela (dicc. Ang-Cat) -carelessly == en to displicent (v.) -casually = sense donar-hi importància (dicc. Ang-Cat); com aquell qui res -cheerfully = de bon humor (dicc. Ang-Cat); en to animat -comfortingly == encoratjadorament (Bleak House, 57) -composedly == amb serenitat; sense alterar-se; sense immutar-se (Bleak House, 42) -conversationally == en to amistós, en to despreocupat; com aquell qui res (v.) -coolly == sense alterar-se; amb flema (Bleak House, 48, 57) -cordially == amb afecte (Bleak House, 43) -croak (to) == dir amb veu (ronca/enrogallada/escanyada) -crossly = de mal humor (dicc. Ang-Cat) == amb disgust -cruelly == de mala manera (Bleak House, 34) -curiously == estranyament -curtly == secament
    letter   D 
-dangerously == en to amenaçador (5-24, pàg. 472 original [i pàg. 470, “in a dangerous voice”]) -darkly == en to misteriós; en to lúgubre (p.ex. 6-11, pàg. 206 i 270 original) -deadly == imperiosament (d. voice ‘veu imperiosa’) (v.) -deep, slow voice == veu greu i pausada (la d’en Kingsley Shacklebolt, 5, pàssim) -deliberately = cautament; amb peus de plom (parlar, obrar...) -desperately == fora de si, exaltat; amb l’ai al cor (v. 5-20, pàg. 387, pensament d’en Harry); amb vehemència (6-18, pàg. 356) -dismissively == amb displicència -disparagingly = amb menyspreu (dicc. Ang-Cat)
-distractedly == absurdament (5-30, pàg. 604, Hagrid); esgarrifat (5-30, pàg. 609, Hermione); amb desconcert (6-1, pàg. 17, Fudge); d’esma (6-1, pàg. 21, primer ministre) -doubtfully = sense tenir-les totes (Bleak House, 31); amb recança (id., 55) -drily = amb una punta d’ironia (dicc. Ang-Cat) / lacònicament (v.)
-dully == amb veu apagada
    letter   E - F 
-earnestly == amb vehemència; de tot cor; amb sinceritat -easily == amb veu plàcida, amb veu tranquil·la -edgily == amb irritació -evenly == monòtonament ‘en to monòton’ (Bleak House, 60) -evilly (pàg. 38 Plot Roth!) == sorneguer; burleta -excitedly == animadament 
-faintly == amb desànim (v.) -fairly (to say f.) == puntualitzar -fearfully == amb aprensió (5-35, pàg. 701 i 702 original) -feebly == amb un fil de veu -feelingly == amb entendriment (Bleak House, 64) -feverishly == escandalitzat, indignat (v.); amb vigor (remenar el cap, final 7-12) -fiercely == amb passió (v.); amb ràbia, amb ira (dit pel senyor Gridley a Bleak House); furiós; fora de si -firmly = amb fermesa (dicc. Ang-Cat); amb decisió; amb convicció; en to autoritari. -flatly == rotundament, amb rotunditat; categòricament, en to categòric; en un to que no admet rèplica -forcefully == en to categòric, amb rotunditat, amb convicció, amb decisió (cf. loudly), amb energia, amb vehemència -(with) frightened voice == amb esglai (Call It Sleep, 4-19) -furiously == fora de si; desencaixat (5-17, pàg. 324 original) 
-gaily == amb veu enriolada -gently == amb delicadesa -gravely == en to sever (6-3, Dumbledore) -grimly == amb aire lúgubre, amb aire trist; amb mala cara (v.) -groan (to) == gemegar (en Ron ferit i mig inconscient, 7-14 bis) -gruffly == malhumorat, de mal humor; amb veu enrogallada, ennuegant-se-li la veu (en Hagrid, 7-5) 
-grumpily == malhumorat
    letter  
-haggardly = amb ulls d’esperitat (Bleak House, 33) -half-heartedly == sense convenciment (l’Hermione, 7-15) -happily == amb satisfacció, amb alegria... -harshly = en to sever (dicc. Ang-Cat) == en to eixut (en Harry, 7-7) -hastily (to say h.) == afanyar-se a dir; saltar (en lloc de “dir”) -heartily == animadament; amb energia, amb empenta, amb entusiasme (a little too heartily ‘amb una animació postissa’, 5-23, pàg. 447 original); efusivament (encaixada de mans, Bleak House 45) -heatedly == indignat -heavily == amb esforç, fent un esforç (v.); de mala gana; de mal humor; amb veu escanyada (5-21, pàg. 405 original; 5-23, pàg. 444 original); amb recança (5-30, pàg. 605, Hagrid dixit; 5-37, pàg. 734, Dumbledore dixit); to say h. ‘concedir’ (7-15) -hollow (tones...) = veu cavernosa (v. dicc. Ang-Cat) -hopefully == il·lusionat; esperançat / sol·lícit, amb sol·licitud -hopelessly == desanimat, abatut (v.) -hushed (in a h. voice) == amb un fil de veu
    letter  I -J -K
--impatiently == irritat (amb irritació); perdent la paciència; enfarfollant-se (v.) (5-31, pàg. 626) 
impetuously == amb vehemència (Bleak House, 37)
-importantly == amb solemnitat (v. dicc Ang-Cat) -impressively == amb aire desafiant 
-jerkily = a batzegades (dicc. Ang-cat) -jovially == en to festiu -kindly = amb benevolència (Bleak House, 24)
    letter  L 
-languidly == amb desgana (5-26, pàg. 510 original) -leer (to l.) == dir amb aire sorneguer (v.) -lazily == amb indolència (v. dicc. Ang-Cat) -lightly == com aquell qui res (v.; el senyor George a Bleak House, 52); en to de broma (id., 60) -loftily == amb suficiència (també a Bleak House, 62), amb altivesa; amb rotunditat -loudly == amb vehemència; amb convicció, amb decisió (cf. forcefully); alçant la veu
    letter  M 
-mildly = amb benevolència; amb tendresa (v.)
-mincingly == escandint les paraules (tal com parla la senyoreta Flite de Bleak House) -miserably == amb veu abatuda; amb desànim (5-21 començament, Hermione) -nervously == inquiet/neguitós (preocupat/capficat) (cf. anxiously) -once (he said at once) == va saltar
    letter  P-Q 
-piteously == amb aire afligit (Bleak House, 59) -pleadingly == en to conciliatori, en to de súplica -pleasantly = afablement (dicc. Ang-Cat; però v. glossari Bleak House); amb complaença -pointedly == ostensiblement; en to postís (en Ron, 7-7); aparatosament (en Ron, 7-15) 
-quickly == amb vehemència; afanyar-se a (dir); saltar -quietly == amb un fil de veu (a mitja veu?) (amb dolçor? 5-20, pàg. 384, Hermione; 7-5, pàg. 73, senyor Weasley) (amb veu serena? 6-14, pàg. 315, Llopin); (amb veu humil? 6-20, pàg. 406 i 407, Voldemort dependent de Borgin i Burkes, i també el senyor Tate de Mockingbird, 30)
    letter  
-rallying (tone) == (to) encoratjador (l’Hermione, 7-10) -reasonably == amb lògica (6-19, 6-20, referit a comentaris d’en Ron) -relish (with r.) == amb l’ànim en suspens (v.) (amb veu emocionada?) -reluctantly = de mala gana; a contracor (dicc. Ang-Cat) -resentfully == amb aire dolgut (7-1) -restlessly == amb malestar (amb neguit?) (amb irritació?) -ruefully == amb aire compungit (v.); amb veu rancorosa (6-6, pàg. 114); amb expressió dolguda (Mockingbird, 22)
    letter  
-sadly == trist, lúgubre -sardonically = amb sarcasme (Plot Roth, 202; 6-2, pàg. 30) -savagely == enfurismat, encès... -scathingly == en to mordaç; amb sarcasme -serenely == amb aire desmenjat (v.); com aquell qui res (v.) -shakily = amb veu tremolosa (dicc. Ang-Cat); shaky laugh ‘rialleta nerviosa’ (Hermione, 7-11) -sharply == de sobte (en sec); en to eixut, en to brusc; en to categòric, imperatiu, autoritari (v.); amb autoritat, amb energia (5-23, pàg. 441 original); saltar (to say s.) o bé ‘tallar (l’interlocutor)’; amb aspror (Call It Sleep, 2-9) -shiftly == fugint d’estudi -shortly == en to eixut (secament) -shrewdly == amb sornegueria (6-3, Dumbledore; final 7-11, Ron) -shrilly = amb veu estrident, aguda; amb un espinguet (Hermione, 7-9, 7-15) -silkily == amb veu melosa (v.) -simply == amb (tota) franquesa (v.) -slowly == arrossegant la veu; amb veu pensativa (v.); amb veu pausada (la professora Umbridge a en Hagrid, 5-20 i 5-21; l’Snape, 6-2) (v. deep) -smoothly == amb veu afable -smugly == amb arrogància -snap (to) == (dir) en un to sec -snort (to) == fer un riure burleta -softly = sense fer soroll / en silenci; amb veu melosa -soothingly == en to conciliador (Hermione, 6-21, pàg. 445) -sourly == amb agror -spasmodically == a batzegades (Bleak House, 60) -spiritlessly == arronsat (la Bertha de Call It Sleep, 2-6) -splutter (to) == balbucejar (v.) -squeakily == amb veu d’espinguet (v.) -steadily (to say s.) == saltar; amb fermesa; amb enteresa (Bleak House, 54) -stiffly == amb fredor; amb tibantor (dicc. Ang-Cat) -stolidly = irreductible ‘tossut’ (Mockingbird, 30) -sulkily = amb aire sorrut -swiftly == amatent (v.); saltar (= to say swiftly) -sympathetically == amb complicitat
    letter   T-U-V 
-tartly == amb aspror; en to aspre (Bleak House, 64); amb agror (Call It Sleep, 2-8) -tentatively == amb veu indecisa, vacil·lant; amb vacil·lació; temptejant (v.); com aquell qui res; com aquell qui no gosa (la senyora Weasley, 7-7) -testily == de mal humor; picat -testy == irascible, irat -thickly == amb veu pastosa, amb veu presa, amb veu de nas
-thoroughly == amb vehemència (Bleak House, 59) -timidly == empegueït (Bleak House, 23) -tormentedly == amb desfici (Call It Sleep, 4-19) -triumphantly == exultant (Bleak House, 19; Mockingbird, 8) -truthfully == amb el cor a la mà 
-uncertainly == no gaire convençut (Call It Sleep, 2-7); sense gaire convenciment (en Ron, final 7-7) -unhelpfully == sense concretar (gaire/gens/més...) -unsteady (u. voice) == (veu) tremolosa -urgently == en to peremptori 
-vaguely == distretament; amb aire desmenjat (Mockingbird, 6) -venomously == amb malvolença -viciously == amb malícia; amb ràbia -violently == amb vehemència
    letter  
-warily == amb prevenció, amb recel; a la defensiva (Call It Sleep, 4-11) -warmly == amb fervor; amb entusiasme; efusivament (felicitar) -weakly == amb veu apagada, inaudible; amb veu agraïda (5-14, dos cops); amb alleujament (l’Hermione, 7-11) -wearily == amb fatiga (6-1, dos cops, Fudge); amb aire cansat (Call It Sleep, 1-10) -wildly == fora de si (i altres sentits) (Dorothy Parker, “The Game”); sense reflexionar (5-32, pàg. 643) (dicc. Ang-Cat) -wisely == amb aire expert; en to de persona entesa (en Ron, 7-6) -witheringly == en to càustic, en to mordaç 

No comments:

Post a Comment