for advanced learners, some adverbs found at novels. -from Xavier Pamies
Descriptors del to de les intervencions en el diàleg (2010)
(Si no s’especifica el títol d’alguna altra obra, el codi de numeració remet al llibre-capítol de la sèrie
Harry Potter)
letter A
-abruptly == intempestivament (to say a. = intervenir, saltar) (v.); sense més ni més
-accidentally == com aquell qui res (Bleak House, 25)
-affectionately == amb tendresa (Bleak House, 37)
-airily == displicent (v.); com aquell qui res; desimbolt (dicc. Ang-Cat)
-alarmed == amb cara d’esglai (looking a.)
-amused == enriolat
-angrily == enrabiat/enfadat/disgustat/contrariat (original 5 pàg. 55, 256; 5-19, pàg. 371); dolgut (6-14
dos cops seguits, pàg. 263 i 264 original); molest (Bleak House, 27)
-anxiously == neguitós/inquiet (preocupat/capficat) (cf. nervously)
-awkwardly == incòmode, violent
-at once (to say a. o.) == afanyar-se (a dir)
letter B
-baldly == sense circumloquis
-balefully == amb aire sinistre; maliciosament (dicc. Ang-Cat)
-beaming == il·luminant-se-li la cara (6-10, pàg. 201 original)
-bitterly == dolgut; amb rancúnia (5-31, pàg. 621)
-blandly == en to submís
-bleakly == amb veu apagada; amb ulls tristos
-blearily == amb veu de son
-bluntly == amb (tota) franquesa; sense pèls a la llengua, sense embuts
-boldly = amb valentia
-bored (with b. voice) == amb desgana, de mala gana (v.)
-bossily (b. voice) = veu de manaire (Hermione) = veu autoritària; en to autoritari
-bracingly == en to exaltat, amb exaltació (v.); en to animat; en to optimista (5-16)
-breathlessly == amb l’alè contingut (to breathe == mussitar) (Bleak house, 54)
-briefly = secament (Bleak House, final 34)
-brightly == amb energia; amb alegria; en to animat (v.), animadament (final 7-6); amb entusiasme (Bleak
house, 61)
-briskly == amb determinació; amb franquesa (v.); amb pas decidit (començament 7-1)
-broodingly == reflexivament
-businesslike == sense embuts
letter C
-call (to) == (dir) amb veu forta
-calmly == serè (en to serè) (in a voice of forced calm = en un to falsament serè, original 5 pàg. 70); sense
immutar-se (Ishiguro, v.; 6-2, pàg. 32; 6-7, pàg. 138), sense alterar-se (6-6, pàg. 117; 7-12, pàg. 190)
-carefully = amb cautela (dicc. Ang-Cat)
-carelessly == en to displicent (v.)
-casually = sense donar-hi importància (dicc. Ang-Cat); com aquell qui res
-cheerfully = de bon humor (dicc. Ang-Cat); en to animat
-comfortingly == encoratjadorament (Bleak House, 57)
-composedly == amb serenitat; sense alterar-se; sense immutar-se (Bleak House, 42)
-conversationally == en to amistós, en to despreocupat; com aquell qui res (v.)
-coolly == sense alterar-se; amb flema (Bleak House, 48, 57)
-cordially == amb afecte (Bleak House, 43)
-croak (to) == dir amb veu (ronca/enrogallada/escanyada)
-crossly = de mal humor (dicc. Ang-Cat) == amb disgust
-cruelly == de mala manera (Bleak House, 34)
-curiously == estranyament
-curtly == secament
letter D
-dangerously == en to amenaçador (5-24, pàg. 472 original [i pàg. 470, “in a dangerous voice”])
-darkly == en to misteriós; en to lúgubre (p.ex. 6-11, pàg. 206 i 270 original)
-deadly == imperiosament (d. voice ‘veu imperiosa’) (v.)
-deep, slow voice == veu greu i pausada (la d’en Kingsley Shacklebolt, 5, pàssim)
-deliberately = cautament; amb peus de plom (parlar, obrar...)
-desperately == fora de si, exaltat; amb l’ai al cor (v. 5-20, pàg. 387, pensament d’en Harry); amb
vehemència (6-18, pàg. 356)
-dismissively == amb displicència
-disparagingly = amb menyspreu (dicc. Ang-Cat)
-distractedly == absurdament (5-30, pàg. 604, Hagrid); esgarrifat (5-30, pàg. 609, Hermione); amb
desconcert (6-1, pàg. 17, Fudge); d’esma (6-1, pàg. 21, primer ministre)
-doubtfully = sense tenir-les totes (Bleak House, 31); amb recança (id., 55)
-drily = amb una punta d’ironia (dicc. Ang-Cat) / lacònicament (v.)
-dully == amb veu apagada
letter E - F
-earnestly == amb vehemència; de tot cor; amb sinceritat
-easily == amb veu plàcida, amb veu tranquil·la
-edgily == amb irritació
-evenly == monòtonament ‘en to monòton’ (Bleak House, 60)
-evilly (pàg. 38 Plot Roth!) == sorneguer; burleta
-excitedly == animadament
-faintly == amb desànim (v.)
-fairly (to say f.) == puntualitzar
-fearfully == amb aprensió (5-35, pàg. 701 i 702 original)
-feebly == amb un fil de veu
-feelingly == amb entendriment (Bleak House, 64)
-feverishly == escandalitzat, indignat (v.); amb vigor (remenar el cap, final 7-12)
-fiercely == amb passió (v.); amb ràbia, amb ira (dit pel senyor Gridley a Bleak House); furiós; fora de si
-firmly = amb fermesa (dicc. Ang-Cat); amb decisió; amb convicció; en to autoritari.
-flatly == rotundament, amb rotunditat; categòricament, en to categòric; en un to que no admet rèplica
-forcefully == en to categòric, amb rotunditat, amb convicció, amb decisió (cf. loudly), amb energia, amb
vehemència
-(with) frightened voice == amb esglai (Call It Sleep, 4-19)
-furiously == fora de si; desencaixat (5-17, pàg. 324 original)
-gaily == amb veu enriolada
-gently == amb delicadesa
-gravely == en to sever (6-3, Dumbledore)
-grimly == amb aire lúgubre, amb aire trist; amb mala cara (v.)
-groan (to) == gemegar (en Ron ferit i mig inconscient, 7-14 bis)
-gruffly == malhumorat, de mal humor; amb veu enrogallada, ennuegant-se-li la veu (en Hagrid, 7-5)
-grumpily == malhumorat
letter H
-haggardly = amb ulls d’esperitat (Bleak House, 33)
-half-heartedly == sense convenciment (l’Hermione, 7-15)
-happily == amb satisfacció, amb alegria...
-harshly = en to sever (dicc. Ang-Cat) == en to eixut (en Harry, 7-7)
-hastily (to say h.) == afanyar-se a dir; saltar (en lloc de “dir”)
-heartily == animadament; amb energia, amb empenta, amb entusiasme (a little too heartily ‘amb una
animació postissa’, 5-23, pàg. 447 original); efusivament (encaixada de mans, Bleak House 45)
-heatedly == indignat
-heavily == amb esforç, fent un esforç (v.); de mala gana; de mal humor; amb veu escanyada (5-21, pàg.
405 original; 5-23, pàg. 444 original); amb recança (5-30, pàg. 605, Hagrid dixit; 5-37, pàg. 734,
Dumbledore dixit); to say h. ‘concedir’ (7-15)
-hollow (tones...) = veu cavernosa (v. dicc. Ang-Cat)
-hopefully == il·lusionat; esperançat / sol·lícit, amb sol·licitud
-hopelessly == desanimat, abatut (v.)
-hushed (in a h. voice) == amb un fil de veu
letter I -J -K
--impatiently == irritat (amb irritació); perdent la paciència; enfarfollant-se (v.) (5-31, pàg. 626)
impetuously == amb vehemència (Bleak House, 37)
-importantly == amb solemnitat (v. dicc Ang-Cat)
-impressively == amb aire desafiant
-jerkily = a batzegades (dicc. Ang-cat)
-jovially == en to festiu
-kindly = amb benevolència (Bleak House, 24)
letter L
-languidly == amb desgana (5-26, pàg. 510 original)
-leer (to l.) == dir amb aire sorneguer (v.)
-lazily == amb indolència (v. dicc. Ang-Cat)
-lightly == com aquell qui res (v.; el senyor George a Bleak House, 52); en to de broma (id., 60)
-loftily == amb suficiència (també a Bleak House, 62), amb altivesa; amb rotunditat
-loudly == amb vehemència; amb convicció, amb decisió (cf. forcefully); alçant la veu
letter M
-mildly = amb benevolència; amb tendresa (v.)
-mincingly == escandint les paraules (tal com parla la senyoreta Flite de Bleak House)
-miserably == amb veu abatuda; amb desànim (5-21 començament, Hermione)
-nervously == inquiet/neguitós (preocupat/capficat) (cf. anxiously)
-once (he said at once) == va saltar
letter P-Q
-piteously == amb aire afligit (Bleak House, 59)
-pleadingly == en to conciliatori, en to de súplica
-pleasantly = afablement (dicc. Ang-Cat; però v. glossari Bleak House); amb complaença
-pointedly == ostensiblement; en to postís (en Ron, 7-7); aparatosament (en Ron, 7-15)
-quickly == amb vehemència; afanyar-se a (dir); saltar
-quietly == amb un fil de veu (a mitja veu?) (amb dolçor? 5-20, pàg. 384, Hermione; 7-5, pàg. 73, senyor
Weasley) (amb veu serena? 6-14, pàg. 315, Llopin); (amb veu humil? 6-20, pàg. 406 i 407, Voldemort
dependent de Borgin i Burkes, i també el senyor Tate de Mockingbird, 30)
letter R
-rallying (tone) == (to) encoratjador (l’Hermione, 7-10)
-reasonably == amb lògica (6-19, 6-20, referit a comentaris d’en Ron)
-relish (with r.) == amb l’ànim en suspens (v.) (amb veu emocionada?)
-reluctantly = de mala gana; a contracor (dicc. Ang-Cat)
-resentfully == amb aire dolgut (7-1)
-restlessly == amb malestar (amb neguit?) (amb irritació?)
-ruefully == amb aire compungit (v.); amb veu rancorosa (6-6, pàg. 114); amb expressió dolguda
(Mockingbird, 22)
letter S
-sadly == trist, lúgubre
-sardonically = amb sarcasme (Plot Roth, 202; 6-2, pàg. 30)
-savagely == enfurismat, encès...
-scathingly == en to mordaç; amb sarcasme
-serenely == amb aire desmenjat (v.); com aquell qui res (v.)
-shakily = amb veu tremolosa (dicc. Ang-Cat); shaky laugh ‘rialleta nerviosa’ (Hermione, 7-11)
-sharply == de sobte (en sec); en to eixut, en to brusc; en to categòric, imperatiu, autoritari (v.); amb
autoritat, amb energia (5-23, pàg. 441 original); saltar (to say s.) o bé ‘tallar (l’interlocutor)’; amb aspror
(Call It Sleep, 2-9)
-shiftly == fugint d’estudi
-shortly == en to eixut (secament)
-shrewdly == amb sornegueria (6-3, Dumbledore; final 7-11, Ron)
-shrilly = amb veu estrident, aguda; amb un espinguet (Hermione, 7-9, 7-15)
-silkily == amb veu melosa (v.)
-simply == amb (tota) franquesa (v.)
-slowly == arrossegant la veu; amb veu pensativa (v.); amb veu pausada (la professora Umbridge a en
Hagrid, 5-20 i 5-21; l’Snape, 6-2) (v. deep)
-smoothly == amb veu afable
-smugly == amb arrogància
-snap (to) == (dir) en un to sec
-snort (to) == fer un riure burleta
-softly = sense fer soroll / en silenci; amb veu melosa
-soothingly == en to conciliador (Hermione, 6-21, pàg. 445)
-sourly == amb agror
-spasmodically == a batzegades (Bleak House, 60)
-spiritlessly == arronsat (la Bertha de Call It Sleep, 2-6)
-splutter (to) == balbucejar (v.)
-squeakily == amb veu d’espinguet (v.)
-steadily (to say s.) == saltar; amb fermesa; amb enteresa (Bleak House, 54)
-stiffly == amb fredor; amb tibantor (dicc. Ang-Cat)
-stolidly = irreductible ‘tossut’ (Mockingbird, 30)
-sulkily = amb aire sorrut
-swiftly == amatent (v.); saltar (= to say swiftly)
-sympathetically == amb complicitat
letter T-U-V
-tartly == amb aspror; en to aspre (Bleak House, 64); amb agror (Call It Sleep, 2-8)
-tentatively == amb veu indecisa, vacil·lant; amb vacil·lació; temptejant (v.); com aquell qui res; com
aquell qui no gosa (la senyora Weasley, 7-7)
-testily == de mal humor; picat
-testy == irascible, irat
-thickly == amb veu pastosa, amb veu presa, amb veu de nas
-thoroughly == amb vehemència (Bleak House, 59)
-timidly == empegueït (Bleak House, 23)
-tormentedly == amb desfici (Call It Sleep, 4-19)
-triumphantly == exultant (Bleak House, 19; Mockingbird, 8)
-truthfully == amb el cor a la mà
-uncertainly == no gaire convençut (Call It Sleep, 2-7); sense gaire convenciment (en Ron, final 7-7)
-unhelpfully == sense concretar (gaire/gens/més...)
-unsteady (u. voice) == (veu) tremolosa
-urgently == en to peremptori
-vaguely == distretament; amb aire desmenjat (Mockingbird, 6)
-venomously == amb malvolença
-viciously == amb malícia; amb ràbia
-violently == amb vehemència
letter W
-warily == amb prevenció, amb recel; a la defensiva (Call It Sleep, 4-11)
-warmly == amb fervor; amb entusiasme; efusivament (felicitar)
-weakly == amb veu apagada, inaudible; amb veu agraïda (5-14, dos cops); amb alleujament (l’Hermione,
7-11)
-wearily == amb fatiga (6-1, dos cops, Fudge); amb aire cansat (Call It Sleep, 1-10)
-wildly == fora de si (i altres sentits) (Dorothy Parker, “The Game”); sense reflexionar (5-32, pàg. 643)
(dicc. Ang-Cat)
-wisely == amb aire expert; en to de persona entesa (en Ron, 7-6)
-witheringly == en to càustic, en to mordaç